网站首页 > 科技论文> 文章内容

传教士翻译千卷科学书籍创刊办学官三品堪称科普界大佬

※发布时间:2018-2-8 19:43:03   ※发布作者:habao   ※出自何处: 

  当然在当时的中国,如傅兰雅这般能搞懂“平平仄仄平平仄”,又能接受文化差异的外国人实在不多见。

  他在江南制造局工作的28年间,与人合作翻译书籍多达129部(合1000卷),内容涉及数理化、军农工医、天文律法各个方面,是当之无愧的近代翻译西书第一人。

  他还曾帮助徐寿,将其《考证律吕说》翻译成英文发表在Nature上,这也是第一篇中国科学家发表在Nature上的论文。

  他寻求英国驻上海麦拓华的帮助,经过两年多的筹资,他在上海开办了属于他的学校——格致书院。

  同时格致书院的师资力量也是极为吸引人,傅兰雅的好朋友、当时著名的科学家徐寿便是书院的第一位主管。

  而最为吸引人的便是在格致书院读书,不需要学习八股文,只需要写出优秀的科技论说文,便能得到由书院出面介绍工作。

  傅兰雅每周都会亲自到格致学院,但推行科普工作不过初初起步,他随后又创立《格致汇编》和创办了格致书室。

  但早在《新小说》出版之前七年,他就曾以“中国社会的三弊——鸦片、时文和缠足”为题,办了一次新小说大众竞赛。

  当时收到多达162篇手稿,以这数量足以在当时的小说界开辟新天地,甚至到百姓们的封建思想也不无可能。

  当时黄炎培先生到美国访问,傅兰雅听到了一口流利的中国话顿时感到亲切,便邀请黄先生去他家中喝茶聊天。

  傅兰雅先生一开始只是个普通的传教士,凭着对第二家乡的热爱,他竟将一生时光尽数贡献给了中国的“推广格致”工作。